Giardini austeri / Grădini austere / Austere Gardens, Poems, Italian Edition

IT: Giardini austeri / Grădini austere / Austere Gardens
Poems, Italian Edition
Postface by Alessandro Pertosa
Translation into Italian by Cinzia Demi,
Editura Puntoacapo, 2024 (Italy)

RO: Giardini austeri / Grădini austere / Austere Gardens
Poeme, Ediție italiană
Postfață de Alessandro Pertosa
Traducere în limba italiană de Cinzia Demi
Editura Puntoacapo, 2024 (Italia)

Descriere

C’è l’eco di Nietzsche in questi versi. C’è la morte di Dio. Non solo del Dio biblico, ma anche di quello filosofico. Se muore Dio, muore la verità, muore la pretesa di dire, di rintracciare qualcosa di incontrovertibilmente vero. […] A quale dio sovrumano, a quale assoluto si stia rivolgendo Aura Christi è questione enigmatica. Ma quel che è certo è che dall’estrema lontananza in cui alberga l’Assoluto, quell’Assoluto, proprio in quanto ab-solutus non può rispondere. Ed è in questo senso che passeggiando per i Giardini austeri il lettore si ritrova smarrito, confuso, forse persino impaurito, sì da percepire un dolore abissale. Un dolore che viene da una ferita non rimarginabile. Perché la slabbratura è profonda, lo spacco è smisurato: e chi ha cuore di buttarci uno sguardo ne resta stregato e in attesa.
In attesa di un angelo – magari persino claudicante – di un dioparola che sappia dire la morte e la vita, di un volto che ci accompagni fra i roseti del nostro giardino austero, lungo il naufragio dei nostri giorni. (Dalla Postfazione di Alessandro Pertosa)

Informații suplimentare

Anul apariției

2024

Limba

Italiană

Categorie
Editura

Recenzii

Nu există încă recenzii.

Adaugă un comentariu

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *