● „Poezia Aurei Christi se impune în conştiinţa lectorului român de pretutindeni prin câteva virtuţi evidente chiar de la un prim contact cu textul poetic. Astfel, tânăra poetă din Basarabia impresionează mai întâi prin puritatea şi fluenţa limbii poetice. Lirismul discret, surdinizat, întru totul feminin, este rostit într-o incantaţie verbală rafinată, autonomizând fiecare poem şi preschimbându-l parcă într-un descântec magic, tămăduitor. Tonul egal al rostirii este servit de o desăvârşită tehnică a versificaţiei care variază cu supleţe de la poem la poem: versul clasic, sugestiv, de sorginte simbolistă, alunecă pe nesimţite spre versul alb, unitatea stilistică şi sunetul propriu al poeziei închegându-se continuu dintr-un murmur muzical bine articulat. Colocvială, fără stridenţte de nici un fel, poezia Aurei Christi atinge corzile grave ale meditaţiei profunde, instrumentând imnic şi memorabil angoasa existenţială, care impulsionează fiecare poem.”
Cezar Ivănescu, Epica magna, Lanterna magică, nr. 15-16, 1-31 august, 1993
● „Aura Christi este cea care posedă cel mai profund sensul tragicului. Discursul său liric, de o forţă verbală şi imaginativă excepţionale, nu evită pathosul, mai puţin în textele alese aici, făcând astfel o excepţie de la regula generală remarcată de generaţia optzeci. Exilul individului şi cel al spiritului se suprapun: «Eu vin din siberiada înfrângerilor, din satania necunoscutului, / […] / Eu vin din străinătatea exilului meu, / din sălbăticia scrâşnită a conştiinţei de sine» (Locul intangibil). Apa vieţii, iubirea sunt opuse morţii, şi totuşi, după ce a spus câteva cuvinte Tatălui, poetul îl întreabă, vibrând, pe Dumnezeu: «cine sunt eu, de mi-ai dat puterea cea de toate zilele, / puterea să ascult discursurile îndrăgostite ale Golului, ale Nimicului / […] / cine sunt, din care împărăţie m-ai adus aici? Ce caut eu aici?» (Utopia cutremurată). Asaltată de îndoială, de spaimă, de surprize, ea se închide şi, pentru a nu fi rănită, refuză să fie atinsă (Nu mă atinge).”
Sorin Alexandrescu (din prefaţa la Une anthologie de la poésie moldave, ediţie bilingvă, versiune franceză – Odile Serre şi Alain Paruit, versiune engleză – Cornelia Golna, ed. L’Esprit des Péninsules, Paris, 1996)